I Chronicles 11

Тогава целият Израил се събра при Давид в Хеврон и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът.
آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Още преди, още когато Саул беше цар, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб ГОСПОД, твоят Бог, каза: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над народа Ми Израил.
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил според ГОСПОДНОТО слово чрез Самуил.
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим, който е Евус, където бяха евусците, жителите на земята.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
И жителите на Евус казаха на Давид: Няма да влезеш тук! Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовият град.
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
И Давид каза: Който пръв удари евусците, той ще бъде глава и военачалник. И Йоав, синът на Саруя, се изкачи пръв и стана глава.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
Така Давид се засели в крепостта, затова тя се нарече Давидовия град.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
И той построи града околовръст до Мило и наоколо. А Йоав поправи останалата част от града.
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
Така Давид ставаше все по-велик и по-велик и ГОСПОД на Войнствата беше с него.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил го подкрепяха смело за царството му, за да го направят цар според ГОСПОДНОТО слово за Израил.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
Ето броят на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, син на Ахмон, първи военачалник; той вдигна копието си против триста души и ги уби наведнъж.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
След него беше ахохиецът Елеазар, син на Додо, един от тримата силни мъже.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
Той беше с Давид във Фас-Дамим, когато филистимците се бяха събрали там за бой. Там имаше парче земя, пълно с ечемик; и народът побягна пред филистимците,
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
а те застанаха сред нивата и я защитиха, и разбиха филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
И трима от тридесетте началници слязоха до скалата при Давид в пещерата Одолам, а войската на филистимците се беше разположила на стан в долината Рефаим.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата!
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
Тогава тримата направиха пробив във филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, взеха и я донесоха на Давид. Но Давид не пожела да я изпие, а я изля на ГОСПОДА. И каза:
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
Да не ми даде моят Бог да сторя това! Да пия ли кръвта на мъжете, които отидоха с опасност за живота си? Защото с опасност за живота си я донесоха. И не пожела да я пие. Това извършиха тримата силни мъже.
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
И Ависей, братът на Йоав, беше главният от тримата. Той вдигна копието си против триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
Той беше най-почитаният от тримата, над двамата, затова им стана началник, но не достигна трима.
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Той уби и египтянина, мъж, висок пет лакътя. Египтянинът имаше в ръката си копие като кросно на тъкач, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
А силните мъже на войските бяха: Асаил, братът на Йоав, Елханан, синът на Додо от Витлеем,
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
арорецът Самот, фелонецът Хелис,
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
Ирас, синът на текоеца Екис, анатонецът Авиезер,
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
хусатецът Сивехай, ахохиецът Илай,
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
нетофатецът Маарай, Хелед, синът на нетофатеца Ваана,
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове, пиратонецът Ваная,
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Урай от потоците на Гаас, арватецът Авиил,
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
варумецът Азмавет, саалвонецът Елиава,
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
синовете на гизонеца Асим, Йонатан, синът на арареца Сагий,
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
Ахиам, синът на арареца Сахар, Елифал, синът на Ур,
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
мехиратецът Ефер, фелонецът Ахия,
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
кармилецът Есро, Наарай, синът на Есвей,
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
Йоил, братът на Натан, Мивар, синът на Агрий,
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
амонецът Селек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя,
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
етерецът Ирас, етерецът Гарив,
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
хетеецът Урия, Завад, синът на Аалай,
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
Адина, син на рувимеца Сиза, глава на рувимците, и тридесет души с него,
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
Анан, синът на Мааха, митнецът Йосафат,
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
астеротецът Озия, Сама и Еиил, синовете на ароиреца Хотам,
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
Едиил, синът на Симрий, брат му, тисецът Йоха,
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
маавецът Елиил, и Еривай и Йосавия, синовете на Елнаам, и моавецът Етема,
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Елиил и Овид, и месоваецът Ясиил.
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.