Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
И окачи завесата на входа на скинията.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.