I Chronicles 16

Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали,
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела!
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му,
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
并入上一节
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях,
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА.
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари.
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
并入上一节
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари.
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。