Psalms 96:6

مَجْدٌ وَجَلاَلٌ قُدَّامَهُ. الْعِزُّ وَالْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пред Него са блясък и величие, сила и красота са в светилището Му.

Veren's Contemporary Bible

有尊荣和威严在他面前;有能力与华美在他圣所。

和合本 (简体字)

Slava je i veličanstvo pred njim, sila i sjaj u Svetištu njegovu.

Croatian Bible

Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.

Czech Bible Kralicka

For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Lov og Pris i hans Helligdom.

Danske Bibel

Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en sieraad in Zijn heiligdom.

Dutch Statenvertaling

Gloro kaj majesto estas antaŭ Li, Forto kaj beleco estas en Lia sanktejo.

Esperanto Londona Biblio

شکوه و جلال از آن او و قدرت و جمال در معبد بزرگ اوست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.

Finnish Biblia (1776)

La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!

Haitian Creole Bible

הוד והדר לפניו עז ותפארת במקדשו׃

Modern Hebrew Bible

उसके सम्मुख सुन्दर महिमा दीप्त है। परमेश्वर के पवित्र मन्दिर सामर्थ्य और सौन्दर्य हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ékesség és fenség van előtte; tisztesség és méltóság az ő szent helyén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany; Hery sy fahatsaran-tarehy no ao amin'ny fitoerany masina.

Malagasy Bible (1865)

He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.

Maori Bible

Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og prydelse er i hans helligdom.

Bibelen på Norsk (1930)

Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Glória e majestade estão diante dele, força e formosura no seu santuário.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Strălucirea şi măreţia sînt înaintea Feţei Lui, slava şi podoaba sînt în locaşul Lui cel sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Alabanza y magnificencia delante de él: Fortaleza y gloria en su santuario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte,  makt och glans i hans helgedom.

Swedish Bible (1917)

Karangalan at kamahalan ay nasa harap niya: kalakasan at kagandahan ay nasa kaniyang santuario.

Philippine Bible Society (1905)

Yücelik, ululuk O’nun huzurundadır, Güç ve güzellik O’nun tapınağındadır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δοξα και μεγαλοπρεπεια ειναι ενωπιον αυτου ισχυς και ωραιοτης εν τω αγιαστηριω αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے حضور شان و شوکت، اُس کے مقدِس میں قدرت اور جلال ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius

Latin Vulgate