وَلكِنَّ اللهَ هُوَ الْقَاضِي. هذَا يَضَعُهُ وَهذَا يَرْفَعُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
а Бог е съдията — Той снижава този, а онзи въздига;
Veren's Contemporary Bible
惟有 神断定;他使这人降卑,使那人升高。
和合本 (简体字)
Jer niti sa istoka niti sa zapada, niti iz pustinje niti sa bregova ...
Croatian Bible
Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení;
Czech Bible Kralicka
Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.
Danske Bibel
Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn;
Dutch Statenvertaling
Nur Dio estas juĝanto; Unu homon Li malaltigas, kaj alian Li altigas.
Esperanto Londona Biblio
بلکه خداست که داوری مینماید. یکی را سرافکنده میکند و دیگری را برمیافرازد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää.
Finnish Biblia (1776)
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jijman an pa soti bò kote solèy leve a, ni bò kote solèy kouche a. Li pa soti nan nò ni nan sid.
Haitian Creole Bible
כי אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर न्याय करता है। परमेश्वर इसका निर्णय करता है कि कौन व्यक्ति महान होगा। परमेश्वर ही किसी व्यक्ति को महत्वपूर्ण पद पर बिठाता है। और किसी दूसरे को निची दशा में पहुँचाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nem napkelettől, sem napnyugattól, s nem is a puszta felől *támad* a felmagasztalás;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma Dio è quel che giudica; egli abbassa l’uno ed innalza l’altro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Andriamanitra no Mpitsara; mampietry ny anankiray Izy ary manandratra ny anankiray kosa.
Malagasy Bible (1865)
Ko te Atua ia te kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.
Maori Bible
For ikke fra øst eller fra vest, ei heller fra fjellenes ørken -
Bibelen på Norsk (1930)
Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas Deus é o que julga; a um abate, e a outro exalta.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El scoboară pe unul, şi înalţă pe altul.
Romanian Cornilescu Version
Mas Dios es el juez: Á éste abate, y á aquel ensalza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
Swedish Bible (1917)
Kundi ang Dios ay siyang hukom: kaniyang ibinababa ang isa, at itinataas ang isa.
Philippine Bible Society (1905)
Yargıç ancak Tanrı’dır, Birini alçaltır, birini yükseltir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ ο Θεος ειναι ο Κριτης τουτον ταπεινονει και εκεινον υψονει.
Unaccented Modern Greek Text
бо не від сходу, і не від заходу, і не від пустині надійде повищення,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بلکہ اللہ سے جو منصف ہے۔ وہی ایک کو پست کر دیتا ہے اور دوسرے کو سرفراز۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bèn là Ðức Chúa Trời đoán xét: Ngài hạ kẻ nầy xuống, nhắc kẻ kia lên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob