لاَ تَرْفَعُوا إِلَى الْعُلَى قَرْنَكُمْ. لاَ تَتَكَلَّمُوا بِعُنُق مُتَصَلِّبٍ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не надигайте високо рога си, не говорете с корав врат!
Veren's Contemporary Bible
不要把你们的角高举;不要挺著颈项说话。
和合本 (简体字)
Drznike opominjem: "Ne budite drski!" bezbožnike: "Ne budite tako rogati!"
Croatian Bible
Dím bláznům: Neblázněte, a bezbožným: Nevyzdvihujte rohů.
Czech Bible Kralicka
løft ikke eders Horn mod Himlen, tal ikke med knejsende Nakke!"
Danske Bibel
Ik heb gezegd tot de onzinnigen: Weest niet onzinnig; en tot de goddelozen: Verhoogt den hoorn niet.
Dutch Statenvertaling
Ne levu supren vian kornon, Ne parolu kun nefleksebla kolo;
Esperanto Londona Biblio
و از روی غرور و تکبّر سخن نگویند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älkäät niin pahoin haastako teidän valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi,
Finnish Biblia (1776)
N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap di moun k'ap fè grandizè yo: Sispann gonfle lestonmak nou! M'ap di mechan yo: Sispann fè awogans!
Haitian Creole Bible
אל תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק׃
Modern Hebrew Bible
लेकिन उन लोगों को बता दो, ‘डींग मत हाँकों!’ ‘इतने अभिमानी मत बने रह!’”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non levate il vostro corno in alto, non parlate col collo duro!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza manandratra ny tandrokareo ho avo; ary aza miteny sahisahy amin'ny fahamafian-katoka.
Malagasy Bible (1865)
Kaua to koutou haona e whakaarahia ki runga: kati te whakamaro i te kaki ina korero.
Maori Bible
Jeg sier til de overmodige: Vær ikke overmodige, og til de ugudelige: Løft ikke horn!
Bibelen på Norsk (1930)
Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
não levanteis ao alto a vossa fronte, nem faleis com arrogância.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atîta trufie!
Romanian Cornilescu Version
No levantéis en alto vuestro cuerno; No habléis con cerviz erguida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
Swedish Bible (1917)
Huwag mong itaas ang iyong sungay ng mataas; huwag kang magsalitang may matigas na ulo.
Philippine Bible Society (1905)
Kaldırmayın başınızı! Tepeden konuşmayın!’ ”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μη υψονετε εις υψος το κερας υμων μη λαλειτε με τραχηλον σκληρον.
Unaccented Modern Greek Text
Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви рога!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نہ اپنی طاقت پر شیخی مارو ، نہ اکڑ کر کفر بکو‘۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Chớ ngước sừng các ngươi cao lên, Cũng đừng cứng cổ mà nói cách kỳ khôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit