Psalms 7:17

أَحْمَدُ الرَّبَّ حَسَبَ بِرِّهِ، وَأُرَنِّمُ لاسْمِ الرَّبِّ الْعَلِيِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз ще хваля ГОСПОДА според правдата Му и ще възпявам Името на ГОСПОДА, Всевишния.

Veren's Contemporary Bible

我要照著耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。

和合本 (简体字)

Pakost će njegova pasti njemu na glavu, njemu na tjeme okrenut se nasilje njegovo. [ (Psalms 7:18) A ja ću hvaliti Jahvu zbog pravde njegove i pjevat ću imenu Jahve višnjega. ]

Croatian Bible

Obrátíť se usilování jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí. [ (Psalms 7:18) Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho, a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího. ]

Czech Bible Kralicka

Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.

Danske Bibel

Zijn moeite zal op zijn hoofd wederkeren, en zijn geweld op zijn schedel nederdalen. Ik zal den HEERE loven naar Zijn gerechtigheid, en den Naam des HEEREN, des Allerhoogsten, psalmzingen.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros la Eternulon pro Lia justeco, Kaj kantos la nomon de la Eternulo Plejalta.

Esperanto Londona Biblio

خداوند را به‌خاطر عدالتش شکر می‌کنم؛ و نام خداوند متعال را می‌سرایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän Herraa hänen vanhurskautensa tähden, ja kunnioitan ylimmäisen Herran nimeä.

Finnish Biblia (1776)

Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li! Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.

Haitian Creole Bible

אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם יהוה עליון׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा का यश गाता हूँ, क्योंकि वह उत्तम है। मैं यहोवा के सर्वोच्च नाम की स्तुति करता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az ő erőszakossága. * (Psalms 7:18) Dicsérem az Urat az ő igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének. *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hidera an'i Jehovah araka ny fahamarinany aho, ary hankalaza ny anaran'i Jehovah Avo Indrindra.

Malagasy Bible (1865)

Ka rite ki tona tika taku whakamoemiti ki a Ihowa: ka himene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowa, o te Runga Rawa.

Maori Bible

Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne. Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui, şi voi cînta Numele Domnului, Numele Celui Prea Înalt.

Romanian Cornilescu Version

Alabaré yo á JEHOVÁ conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de JEHOVÁ el Altísimo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den olycka han tänkte vålla vänder tillbaka på hans huvud,  och över hans hjässa kommer hans ondska. [ (Psalms 7:18)  Jag vill tacka HERREN efter hans rättfärdighet  och lovsjunga HERRENS, den Högstes, namn. ]

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa Panginoon, ayon sa kaniyang katuwiran: at aawit ng pagpupuri sa pangalan ng Panginoon na Kataastaasan.

Philippine Bible Society (1905)

Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω θελω επαινει τον Κυριον κατα την δικαιοσυνην αυτου, και θελω ψαλμωδει εις το ονομα Κυριου του Υψιστου.

Unaccented Modern Greek Text

обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня! Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں رب کی ستائش کروں گا، کیونکہ وہ راست ہے۔ مَیں رب تعالیٰ کے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va y theo sự công bình Ngài, Và ca tụng danh Ðức Giê-hô-va là Ðấng Chí cao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi

Latin Vulgate