Psalms 7:16

يَرْجعُ تَعَبُهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَعَلَى هَامَتِهِ يَهْبِطُ ظُلْمُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му.

Veren's Contemporary Bible

他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。

和合本 (简体字)

Iskopa jamu i prodube; sam u jamu svoju pade!

Croatian Bible

Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.

Czech Bible Kralicka

Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.

Danske Bibel

Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.

Dutch Statenvertaling

Lia malico refalos sur lian kapon, Kaj sur lian verton falos lia krimo.

Esperanto Londona Biblio

پس به‌خاطر شرارتشان مجازات می‌شوند و ظلم آنها دامنگیر خودشان می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen onnettomuutensa pitää hänen päänsä päälle tuleman, ja hänen vääryytensä pitää hänen päänsä laelle lankeeman.

Finnish Biblia (1776)

Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.

Haitian Creole Bible

ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃

Modern Hebrew Bible

वे अपने कर्मों का उचित दण्ड पायेंगे। वे अन्य लोगों के साथ क्रूर रहे। किन्तु जैसा उन्हें चाहिए वैसा ही फल पायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsingerina ho eo an-dohany ihany ny fampahoriany; ary eo an-tampon-dohany ihany no ianjeran'ny loza nataony.

Malagasy Bible (1865)

Ka hoki tona whanoke ki tona matenga, a ka tau iho tana tukino ki tona tumuaki.

Maori Bible

En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.

Bibelen på Norsk (1930)

Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fărădelegea pe care a urzit -o, se întoarce asupra capului lui, şi silnicia pe care a făcut -o, se pogoară înapoi pe ţeasta capului lui.

Romanian Cornilescu Version

Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han gräver en grop och gör den djup,  men han faller själv i den grav som han gräver.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang gawang masama ay magbabalik sa kaniyang sariling ulo, at ang kaniyang pangdadahas ay babagsak sa kaniyang sariling bunbunan.

Philippine Bible Society (1905)

Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η πονηρια αυτου θελει επιστρεψει κατα της κεφαλης αυτου, και η καταδυναστεια αυτου θελει καταβη επι την κορυφην αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ خود اپنی شرارت کی زد میں آئے گا، اُس کا ظلم اُس کے اپنے سر پر نازل ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự khuấy khỏa nó đã làm sẽ đổ lại trên đầu nó. Và sự hung hăng nó giáng trên trán nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet

Latin Vulgate