Psalms 56:9

حِينَئِذٍ تَرْتَدُّ أَعْدَائِي إِلَى الْوَرَاءِ فِي يَوْمٍ أَدْعُوكَ فِيهِ. هذَا قَدْ عَلِمْتُهُ لأَنَّ اللهَ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава враговете ми ще се върнат назад в деня, когато Те призова. Това зная — че Бог е откъм мен.

Veren's Contemporary Bible

我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。

和合本 (简体字)

Ti izbroji dane mog progonstva, sabrao si suze moje u mijehu svom. Nije li sve zapisano u knjizi tvojoj?

Croatian Bible

Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?

Czech Bible Kralicka

Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; så meget ved jeg, at Gud er med mig.

Danske Bibel

Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?

Dutch Statenvertaling

Tiam miaj malamikoj returniĝos malantaŭen en la tago, kiam mi vokos; Tion mi scias, ke Dio estas kun mi.

Esperanto Londona Biblio

آن روزی که تو را صدا می‌کنم دشمنانم برمی‌گردند و می‌گریزند. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin pitää viholliseni kääntämän heitänsä takaperin, sinä päivänä, kuin minä huudan: sen minä tiedän, ettäs minun Jumalani olet.

Finnish Biblia (1776)

Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou konnen tout kouri kache mwen yo. Ou konnen jan dlo koule nan je m'. Eske tout sa pa ekri nan liv ou a?

Haitian Creole Bible

אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃

Modern Hebrew Bible

सो अब मैं तुझे सहायता पाने को पुकारुँगा। मेरे शत्रुओं को तू पराजित कर दे। मैं यह जानता हूँ कि तू यह कर सकता है। क्योंकि तू परमेश्वर है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bujdosásomnak számát jól tudod: szedd tömlődbe könnyeimet! Avagy nem tudod-é azoknak számát?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'izay dia hiamboho ny fahavaloko amin'ny andro hiantsoako Anao; izao dia fantatro, fa momba ahy Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

I te ra e karanga ai ahau ka hoki whakamuri oku hoariri: e matau ana ahau ki tenei, kei ahau hoki te Atua.

Maori Bible

Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?

Bibelen på Norsk (1930)

Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?

Polish Biblia Gdanska (1881)

No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vrăjmaşii mei dau înapoi, în ziua cînd Te strig: ştiu că Dumnezeu este de partea mea.

Romanian Cornilescu Version

Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: En esto conozco que Dios es por mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du har räknat min flykts dagar.  Samla mina tårar i din lägel;      de stå ju i din bok.

Swedish Bible (1917)

Tatalikod nga ang aking mga kaaway sa kaarawan na ako'y tumawag: ito'y nalalaman ko, sapagka't ang Dios ay kakampi ko.

Philippine Bible Society (1905)

Seslendiğim zaman, Düşmanlarım geri çekilecek. Biliyorum, Tanrı benden yana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε θελουσιν επιστρεψει οι εχθροι μου εις τα οπισω, καθ ην ημεραν σε επικαλεσθω εξευρω τουτο, διοτι ο Θεος ειναι υπερ εμου.

Unaccented Modern Greek Text

Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر جب مَیں تجھے پکاروں گا تو میرے دشمن مجھ سے باز آئیں گے۔ یہ مَیں نے جان لیا ہے کہ اللہ میرے ساتھ ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày nào tôi kêu cầu, các kẻ thù nghịch tôi sẽ thối lại sau; Tôi biết điều đó, vì Ðức Chúa Trời binh vực tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es

Latin Vulgate