Psalms 56:10

اَللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلاَمِهِ. الرَّبُّ أَفْتَخِرُ بِكَلاَمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В Бога — ще хваля словото Му — в ГОСПОДА — ще хваля словото Му —

Veren's Contemporary Bible

我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠耶和华,我要讚美他的话。

和合本 (简体字)

Moji će dušmani uzmaknuti čim te zazovem. Ovo sigurno znam: Bog je za mene!

Croatian Bible

A tehdyť obráceni budou zpět nepřátelé moji v ten den, když volati budu; toť vím, že Bůh při mně stojí.

Czech Bible Kralicka

Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENs Hjælp skal jeg prise hans Ord.

Danske Bibel

Dan zullen mijn vijanden achterwaarts keren, ten dage als ik roepen zal; dit weet ik, dat God met mij is.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros vorton de Dio; Mi gloros vorton de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

وعده‌های خدا را ستایش می‌کنم و او را شکر می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Herrassa minä kerskaan hänen sanaansa.

Finnish Biblia (1776)

Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;

French Traduction de Louis Segond (1910)

In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa lènmi m' yo gen pou kouri ale lè m' rele ou. Mwen konnen Bondye pou mwen.

Haitian Creole Bible

באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃

Modern Hebrew Bible

मैं परमेश्वर का गुण उसके वचनों के लिए गाता हूँ। मैं परमेश्वर के गुणों को उसके उस वचन के लिये गाता हूँ जो उसने मुझे दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghátrálnak majd ellenségeim, mikor kiáltok; így tudom meg, hogy velem van az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra no iderako ny teniny; Jehovah no iderako ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu; ma Ihowa ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu.

Maori Bible

Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu mă voi lăuda cu Dumnezeu, cu Cuvîntul Lui, da, mă voi lăuda cu Domnul, cu Cuvîntul Lui.

Romanian Cornilescu Version

En Dios alabaré su palabra; En JEHOVÁ alabaré su palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så måste då mina fiender vika tillbaka      på den dag då jag ropar;  det vet jag, att Gud står mig bi.

Swedish Bible (1917)

Sa Dios (ay pupuri ako ng salita), sa Panginoon (ay pupuri ako ng salita),

Philippine Bible Society (1905)

Sözünü övdüğüm Tanrı’ya, Sözünü övdüğüm RAB’be,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τω Θεω θελω αινεσει τον λογον αυτου εν τω Κυριω θελω αινεσει τον λογον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے کلام پر میرا فخر ہے، رب کے کلام پر میرا فخر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi

Latin Vulgate