عَلَى إِثْمِهِمْ جَازِهِمْ. بِغَضَبٍ أَخْضِعِالشُّعُوبَ يَا اَللهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
При греха ще има ли за тях спасение? Боже, повали народите със гняв!
Veren's Contemporary Bible
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
和合本 (简体字)
Sastaju se i vrebaju, paze mi na korake, o glavi mi rade.
Croatian Bible
Spolu se scházejí, skrývají se, a šlepějí mých šetří, číhajíce na duši mou.
Czech Bible Kralicka
Gengæld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!
Danske Bibel
Zij rotten samen, zij versteken zich, zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.
Dutch Statenvertaling
Por ilia malbonago repagu al ili, En kolero faligu la popolojn, ho Dio!
Esperanto Londona Biblio
پس ای خدا، آنها را بهخاطر شرارتشان مجازات کن و به غضب خود گرفتار فرما.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.
Finnish Biblia (1776)
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo mete tèt yo ansanm, yo kache kò yo, y'ap veye tout vire tounen mwen. Y'ap tann okazyon konsa pou yo touye m'.
Haitian Creole Bible
על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, उन्हें बचकर निकलने मत दे। उनके बुरे कामों का दण्ड उन्हें दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Egybegyűlnek, elrejtőznek, sarkaimat lesik, mert kivánják az én lelkemet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Amin'izany faharatsiany izany moa hisy hahafahany va? Aripaho amin'ny fahatezeranao ny firenena. Andriamanitra ô.
Malagasy Bible (1865)
Ma te he koia ratou ka mawhiti ai? kia riri koe, e te Atua, whakataka iho hoki nga iwi.
Maori Bible
De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
Bibelen på Norsk (1930)
Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ei trag nădejde să scape prin nelegiuirea lor: doboară popoarele, Dumnezeule, în mînia Ta!
Romanian Cornilescu Version
¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
Swedish Bible (1917)
Tatakas ba sila sa pamamagitan ng masama? Sa galit ay ilugmok mo ang mga bayan, Oh Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Kötülüklerinin cezasından kurtulacaklar mı? Ey Tanrı, halkları öfkeyle yere çal!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελουσι λυτρωθη δια της ανομιας; Θεε, εν τη οργη σου κατακρημνισον τους λαους.
Unaccented Modern Greek Text
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو ایسی شریر حرکتیں کرتے ہیں، کیا اُنہیں بچنا چاہئے؟ ہرگز نہیں! اے اللہ، اقوام کو غصے میں خاک میں ملا دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng nó sẽ nhờ sự gian ác mà được thoát khỏi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nổi giận mà đánh đổ các dân.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus