Psalms 56:4

اَللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلاَمِهِ. عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي الْبَشَرُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В Бога — ще хваля словото Му — в Бога съм положил упованието си. Няма да се уплаша, какво ще ми стори човек?

Veren's Contemporary Bible

我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?

和合本 (简体字)

kad me strah spopadne, u te ću se uzdati.

Croatian Bible

Kteréhokoli dne strach mne obkličuje, v tebe doufám.

Czech Bible Kralicka

og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?

Danske Bibel

Ten dage, als ik zal vrezen, zal ik op U vertrouwen.

Dutch Statenvertaling

Dion, kies vorton mi gloras, Tiun Dion mi fidas; mi ne timas: Kion karno faros al mi?

Esperanto Londona Biblio

به خدا توکّل می‌کنم و نمی‌ترسم. او را به‌خاطر آنچه که انجام داده است شکر می‌کنم، پس انسان فانی به من چه می‌تواند بکند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?

Finnish Biblia (1776)

Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

French Traduction de Louis Segond (1910)

In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye ki anwo nan syèl la, lè mwen pè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.

Haitian Creole Bible

באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃

Modern Hebrew Bible

मैं परमेश्वर के भरोसे हूँ, सो मैं भयभीत नहीं हूँ। लोग मुझको हानि नहीं पहुँचा सकते! मैं परमेश्वर के वचनों के लिए उसकी प्रशंसा करता हूँ जो उसने मुझे दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor félnem kellene is, én bízom te benned.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra no iderako ny teniny; Andriamanitra no itokiako, ka tsy mba hatahotra aho; inona no hataon'ny nofo amiko?

Malagasy Bible (1865)

Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?

Maori Bible

På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu mă voi lăuda cu Dumnezeu, cu Cuvîntul Lui. Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni?

Romanian Cornilescu Version

En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré Lo que la carne me hiciere.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men när fruktan kommer över mig,  sätter jag min förtröstan på dig.

Swedish Bible (1917)

Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’ya, sözünü övdüğüm Tanrı’ya Güvenirim ben, korkmam. İnsan bana ne yapabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν τω Θεω θελω αινεσει τον λογον αυτου επι τον Θεον ηλπισα δεν θελω φοβηθη τι να μοι καμη σαρξ;

Unaccented Modern Greek Text

Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے کلام پر میرا فخر ہے، اللہ پر میرا بھروسا ہے۔ مَیں ڈروں گا نہیں، کیونکہ فانی انسان مجھے کیا نقصان پہنچا سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi

Latin Vulgate