عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي الإِنْسَانُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
в Бога съм положил упованието си. Няма да се уплаша, какво ще ми стори човек?
Veren's Contemporary Bible
我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
和合本 (简体字)
Božje obećanje slavim,
Croatian Bible
Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
Czech Bible Kralicka
Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
Danske Bibel
In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.
Dutch Statenvertaling
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?
Esperanto Londona Biblio
بر او توکّل میکنم و نخواهم ترسید. پس انسان فانی به من چه میتواند بکند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?
Finnish Biblia (1776)
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Seyè a.
Haitian Creole Bible
באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃
Modern Hebrew Bible
मुझको परमेश्वर पर भरोसा है, इसलिए मैं नहीं डरता हूँ। लोग मेरा बुरा नहीं कर सकते!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsérem Istent, az ő ígéretéért, dicsérem az Urat az ő igéretéért.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Andriamanitra no itokiako; ka tsy mba hatahotra aho; inona no hataon'ny olona amiko?
Malagasy Bible (1865)
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
Maori Bible
Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
Bibelen på Norsk (1930)
Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: Ce pot să-mi facă nişte oameni?
Romanian Cornilescu Version
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
Swedish Bible (1917)
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’ya güvenirim ben, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επι τον Θεον ελπιζω δεν θελω φοβηθη τι να μοι καμη ανθρωπος;
Unaccented Modern Greek Text
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ پر میرا بھروسا ہے۔ مَیں ڈروں گا نہیں، کیونکہ فانی انسان مجھے کیا نقصان پہنچا سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi