Psalms 56:12

اَللَّهُمَّ، عَلَيَّ نُذُورُكَ. أُوفِي ذَبَائِحَ شُكْرٍ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обещанията ми към Теб са върху мене, Боже; ще Ти принеса благодарствени жертви,

Veren's Contemporary Bible

 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。

和合本 (简体字)

u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?

Croatian Bible

V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.

Czech Bible Kralicka

Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig.

Danske Bibel

Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?

Dutch Statenvertaling

Mi faris al Vi, ho Dio, promesojn, Mi plenumos al Vi dankoferojn.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، نذرهای خود را به تو ادا خواهم کرد و از تو سپاسگزار هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.

Finnish Biblia (1776)

O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?

Haitian Creole Bible

עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मैंने जो तेरी मन्नतें मानी है, मैं उनको पूरा करुँगा। मैं तुझको धन्यवाद की भेंट चढ़ाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nivoady taminao aho, Andriamanitra ô, dia hanatitra fanati-pisaorana ho Anao.

Malagasy Bible (1865)

Kei ahau nga kupu taurangi ki a koe, e te Atua: me tuku e ahau nga whakamoemiti ki a koe.

Maori Bible

Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?

Bibelen på Norsk (1930)

W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeule, trebuie să împlinesc juruinţele pe cari Ţi le-am făcut; Îţi voi aduce jertfe de mulţămire.

Romanian Cornilescu Version

Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På Gud förtröstar jag och skall icke frukta;  vad kunna människor göra mig?

Swedish Bible (1917)

Ang iyong mga panata ay sa akin, Oh Dios: ako'y magbabayad ng mga handog na pasalamat sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, sana adaklar adamıştım, Şükran kurbanları sunmalıyım şimdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επανω μου, Θεε, ειναι αι προς σε ευχαι μου θελω σοι αποδιδει δοξολογιας.

Unaccented Modern Greek Text

На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، تیرے حضور مَیں نے مَنتیں مانی ہیں، اور اب مَیں تجھے شکرگزاری کی قربانیاں پیش کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, điều tôi hứa nguyện cùng Chúa vẫn ở trên mình tôi; Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium

Latin Vulgate