Psalms 51:12

رُدَّ لِي بَهْجَةَ خَلاَصِكَ، وَبِرُوحٍ مُنْتَدِبَةٍ اعْضُدْنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Върни ми радостта на спасението Си и ме поддържай с дух свободен.

Veren's Contemporary Bible

求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,

和合本 (简体字)

Čisto srce stvori mi, Bože, i duh postojan obnovi u meni!

Croatian Bible

Srdce čisté stvoř mi, ó Bože, a ducha přímého obnov u vnitřnostech mých.

Czech Bible Kralicka

glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!

Danske Bibel

Schep mij een rein hart, o God! en vernieuw in het binnenste van mij een vasten geest.

Dutch Statenvertaling

Redonu al mi la ĝojon de Via helpo; Kaj spirito bonfara fortikigu min.

Esperanto Londona Biblio

شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.

Finnish Biblia (1776)

Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

O Bondye, pa kite okenn move lide nan kè m'. Mete bon lide nan tèt mwen, pou m' sa kenbe fèm.

Haitian Creole Bible

השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃

Modern Hebrew Bible

वह उल्लास जो तुझसे आता है, मुझमें भर जायें। मेरा चित अडिग और तत्पर कर सुरक्षित होने को और तेरा आदेश मानने को।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampodio amiko ny fifaliana amin'ny famonjenao; ary tohàny fanahy mazoto aho.

Malagasy Bible (1865)

Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.

Maori Bible

Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dă-mi iarăş bucuria mîntuirii Tale, şi sprijineşte-mă cu un duh de bunăvoinţă!

Romanian Cornilescu Version

Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta,  och giv mig på nytt en frimodig ande.

Swedish Bible (1917)

Ibalik mo sa akin ang kagalakan ng iyong pagliligtas: at alalayan ako ng kusang espiritu.

Philippine Bible Society (1905)

Geri ver bana sağladığın kurtuluş sevincini, Bana destek ol, istekli bir ruh ver.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποδος μοι την αγαλλιασιν της σωτηριας σου και με πνευμα ηγεμονικον στηριξον με.

Unaccented Modern Greek Text

Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے دوبارہ اپنی نجات کی خوشی دلا، مجھے مستعد روح عطا کر کے سنبھالے رکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy ban lại cho tôi sự vui vẻ về sự cứu rỗi của Chúa, Dùng thần linh sẵn lòng mà nâng đỡ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me

Latin Vulgate