Psalms 33:22

لِتَكُنْ يَا رَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا حَسْبَمَا انْتَظَرْنَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你照著我们所仰望你的,向我们施行慈爱!

和合本 (简体字)

Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!

Croatian Bible

Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.

Czech Bible Kralicka

Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.

Danske Bibel

Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.

Dutch Statenvertaling

Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بی‌پایان تو بر ما باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!

Finnish Biblia (1776)

Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.

Haitian Creole Bible

יהי חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हम सचमुच तेरी आराधना करते हैं! सो तू हम पर अपना महान प्रेम दिखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, aoka ny famindram-ponao hitoetra aminay araka ny anantenanay Anao.

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.

Maori Bible

Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doamne, fie îndurarea Ta peste noi, după cum o nădăjduim noi dela Tine!

Romanian Cornilescu Version

Sea tu misericordia, oh JEHOVÁ, sobre nosotros, Como esperamos en ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Din nåd, HERRE, vare över oss,  såsom vi hoppas på dig.

Swedish Bible (1917)

Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تیری مہربانی ہم پر رہے، کیونکہ ہم تجھ پر اُمید رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te

Latin Vulgate