الإِلهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، وَالَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ تَحْتِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Veren's Contemporary Bible
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
和合本 (简体字)
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Croatian Bible
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
Czech Bible Kralicka
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Danske Bibel
De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
Dutch Statenvertaling
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Esperanto Londona Biblio
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی میبخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب میسازد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
Finnish Biblia (1776)
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Haitian Creole Bible
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
Modern Hebrew Bible
धन्य है, मेरा पलटा लेने वाला परमेश्वर जिसने देश—देश के लोगों को मेरे बस में कर दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
Malagasy Bible (1865)
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
Maori Bible
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Bibelen på Norsk (1930)
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
Romanian Cornilescu Version
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Swedish Bible (1917)
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ο Θεος ο εκδικων με και υποτασσων λαους υποκατω μου
Unaccented Modern Greek Text
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہی خدا ہے جو میرا انتقام لیتا، اقوام کو میرے تابع کر دیتا
Urdu Geo Version (UGV)
Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis