Psalms 18:34

الَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ الْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.

Veren's Contemporary Bible

他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

和合本 (简体字)

noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,

Croatian Bible

Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.

Czech Bible Kralicka

oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!

Danske Bibel

Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.

Dutch Statenvertaling

Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.

Esperanto Londona Biblio

دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.

Finnish Biblia (1776)

Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.

Haitian Creole Bible

מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझको सिखा कि युद्ध मैं कैसे लडूँ? वह मेरी भुजाओं को शक्ति देता है जिससे मैं काँसे के धनुष की डोरी खींच सकूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.

Maori Bible

som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,

Bibelen på Norsk (1930)

Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

Romanian Cornilescu Version

Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,

Swedish Bible (1917)

Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.

Philippine Bible Society (1905)

Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διδασκει τας χειρας μου εις πολεμον, και εκαμε τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου.

Unaccented Modern Greek Text

Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ میرے ہاتھوں کو جنگ کرنے کی تربیت دیتا ہے۔ اب میرے بازو پیتل کی کمان کو بھی تان لیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea

Latin Vulgate