مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ الرَّجُلِ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Veren's Contemporary Bible
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
和合本 (简体字)
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Croatian Bible
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
Czech Bible Kralicka
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Danske Bibel
Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.
Dutch Statenvertaling
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Esperanto Londona Biblio
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بیعیب، نیكویی میكنی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Finnish Biblia (1776)
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Haitian Creole Bible
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तू विश्वसनीय लोगों के साथ विश्वसनीय और खरे लोगों के साथ तू खरा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
Malagasy Bible (1865)
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
Maori Bible
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
Romanian Cornilescu Version
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Swedish Bible (1917)
Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;
Philippine Bible Society (1905)
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μετα οσιου οσιος θελεις εισθαι μετα ανδρος τελειου τελειος θελεις εισθαι
Unaccented Modern Greek Text
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ، جو وفادار ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک وفاداری کا ہے، جو بےالزام ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بےالزام ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages