أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Veren's Contemporary Bible
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
和合本 (简体字)
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Croatian Bible
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
Czech Bible Kralicka
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Danske Bibel
En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
Dutch Statenvertaling
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Esperanto Londona Biblio
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
Finnish Biblia (1776)
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Haitian Creole Bible
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने बाण छोड़े और शत्रु बिखर गये। उसके अनेक तड़ित बज्रों ने उनको पराजित किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső *hullt* és eleven szén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Malagasy Bible (1865)
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
Maori Bible
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Bibelen på Norsk (1930)
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
Romanian Cornilescu Version
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Swedish Bible (1917)
At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.
Philippine Bible Society (1905)
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και απεστειλε τα βελη αυτου και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνε και συνεταραξεν αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے اپنے تیر چلائے تو دشمن تتر بتر ہو گئے۔ اُس کی تیز بجلی اِدھر اُدھر گرتی گئی تو اُن میں ہل چل مچ گئی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos