Psalms 144:9

يَا اَللهُ، أُرَنِّمُ لَكَ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. بِرَبَابٍ ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ أُرَنِّمُ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Боже, ще Ти пея нова песен, с десетострунна арфа ще Ти пея псалми —

Veren's Contemporary Bible

 神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。

和合本 (简体字)

Pjevat ću ti, Bože, pjesmu novu, na harfi od deset žica svirat ću.

Croatian Bible

Bože, píseň novou zpívati budu tobě na loutně, a na desíti strunách žalmy tobě prozpěvovati,

Czech Bible Kralicka

Gud, jeg vil synge dig en ny Sang, lege for dig på tistrenget Harpe,

Danske Bibel

O God! ik zal U een nieuw lied zingen; met de luit en het tiensnarig instrument zal ik U psalmzingen.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, novan kanton mi kantos al Vi, Sur dekkorda psaltero mi muzikos al Vi,

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، برای تو سرودی تازه می‌خوانم و با بربط ده تار می‌سرایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala, minä veisaan sinulle uuden virren: minä soitan sinulle kymmenkielisellä psaltarilla,

Finnish Biblia (1776)

O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap chante yon kantik tou nèf pou ou, Bondye. M'ap chante, m'ap jwe gita pou ou.

Haitian Creole Bible

אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं नया गीत गाऊँगा तेरे उन अद्भुत कर्मो का तू जिन्हें करता है। मैं तेरा यश दस तार वाली वीणा पर गाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra ô, hihira fihiram-baovao ho Anao aho; Amin'ny valiha tory folo no hankalazako Anao,

Malagasy Bible (1865)

Ka waiatatia e ahau he waiata hou ki a koe, e te Atua: ka himene atu ahau ki a koe i runga i te hatere aho tekau.

Maori Bible

Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,

Bibelen på Norsk (1930)

Boże! pieśń nową tobie zaśpiewam; na lutni, i na instrumencie o dziesięciu stronach śpiewać ci będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeule, Îţi voi cînta o cîntare nouă, Te voi lăuda cu alăuta cu zece coarde.

Romanian Cornilescu Version

Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud, en ny sång      vill jag sjunga till din ära,  till tiosträngad psaltare      vill jag lovsjunga dig,

Swedish Bible (1917)

Ako'y aawit ng bagong awit sa iyo, Oh Dios: sa salterio na may sangpung kawad ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, sana yeni bir ezgi söyleyeyim, Seni on telli çenkle, ilahilerle öveyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεε, ωδην νεαν θελω ψαλλει εις σε εν ψαλτηριω δεκαχορδω θελω ψαλμωδει εις σε

Unaccented Modern Greek Text

Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، مَیں تیری تمجید میں نیا گیت گاؤں گا، دس تاروں کا ستار بجا کر تیری مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời, tôi sẽ hát xướng cho Chúa một bài ca mới, Lấy đờn cầm mười dây mà hát ngợi khen Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii

Latin Vulgate