Psalms 144:10

الْمُعْطِي خَلاَصًا لِلْمُلُوكِ. الْمُنْقِذُ دَاوُدَ عَبْدَهُ مِنَ السَّيْفِ السُّوءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

на Теб, който даваш спасение на царе, който избавяш слугата Си Давид от гибелния меч.

Veren's Contemporary Bible

你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。

和合本 (简体字)

Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača

Croatian Bible

Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného.

Czech Bible Kralicka

du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener.

Danske Bibel

Gij, Die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard;

Dutch Statenvertaling

Kiu donas helpon al la reĝoj, Kiu savas Sian sklavon David de danĝera glavo.

Esperanto Londona Biblio

پادشاهان را به پیروزی می‌رسانی و بنده‌ات، داوود را آزاد می‌سازی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta.

Finnish Biblia (1776)

Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la.

Haitian Creole Bible

הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, राजाओं की सहायता उनके युद्ध जीतने में करता है। यहोवा वे अपने सेवक दाऊद को उसके शत्रुओं के तलवारों से बचाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki segítséget ád a királyoknak, *s* megmenti Dávidot, az ő szolgáját a gonosz szablyától.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manome famonjena ho an'ireo mpanjaka, Sady mamonjy an'i Davida mpanompony tsy ho voan'ny sabatra mandratra.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i tana pononga, i te hoari whakamate.

Maori Bible

du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.

Bibelen på Norsk (1930)

Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David,

Romanian Cornilescu Version

Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dig som giver seger åt konungarna,  dig som frälste din tjänare David      från det onda svärdet.

Swedish Bible (1917)

Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak.

Philippine Bible Society (1905)

Sensin kralları zafere ulaştıran, Kulun Davut’u kötülük kılıcından kurtaran.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον διδοντα σωτηριαν εις τους βασιλεις τον λυτρονοντα Δαβιδ τον δουλον αυτου απο ρομφαιας πονηρας.

Unaccented Modern Greek Text

що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تُو بادشاہوں کو نجات دیتا اور اپنے خادم داؤد کو مہلک تلوار سے بچاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi

Latin Vulgate