الَّذِينَ يَتَفَكَّرُونَ بِشُرُورٍ فِي قُلُوبِهِمْ. الْيَوْمَ كُلَّهُ يَجْتَمِعُونَ لِلْقِتَالِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
които замислят зло в сърцата си и всеки ден предизвикват войни.
Veren's Contemporary Bible
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
和合本 (简体字)
Izbavi me, Jahve, od čovjeka zlobna, zaštiti me od čovjeka nasilna:
Croatian Bible
Vysvoboď mne, Hospodine, od člověka zlého, a od muže ukrutného ostříhej mne,
Czech Bible Kralicka
der pønser på ondt i Hjertet og daglig ægger til Strid.
Danske Bibel
Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds;
Dutch Statenvertaling
Kontraŭ tiuj, kiuj elpensas malbonon en la koro, Ĉiutage kaŭzas militojn;
Esperanto Londona Biblio
آنها همیشه به فکر دسیسه هستند و جنگ و دعوا به راه میاندازند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jotka pahaa ajattelevat sydämissänsä, ja joka päivä sotaan hankitsevat.
Finnish Biblia (1776)
Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Welche Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Krieg erregen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
Haitian Creole Bible
אשר חשבו רעות בלב כל יום יגורו מלחמות׃
Modern Hebrew Bible
वे लोग बुरा करने को कुचक्र रचते हैं। वे लोग सदा ही लड़ने लग जाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szabadíts meg engem, Uram, a gonosz embertől; a zsarnok férfitól védj meg engemet!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
i quali macchinano delle malvagità nel loro cuore, e continuamente muovono guerre.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mihevitra ratsy ao am-pony Ka manangana ady isan'andro
Malagasy Bible (1865)
E whakaaro kino nei i o ratou ngakau: e whakamine nei i a ratou i nga wa katoa ki te whawhai.
Maori Bible
Herre, fri mig ut fra onde mennesker, vokt mig for voldsmenn,
Bibelen på Norsk (1930)
Wyrwij mię, Panie! od człowieka złego, od męża okrutnego strzeż mię;
Polish Biblia Gdanska (1881)
os quais maquinam maldades no coração; estão sempre projetando guerras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
cari cugetă lucruri rele în inima lor, şi sînt totdeauna gata să aţîţe războiul!
Romanian Cornilescu Version
Los cuales maquinan males en el corazón, Cada día urden contiendas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Rädda mig, HERRE, från onda människor, bevara mig från våldets män,
Swedish Bible (1917)
Na nagaakala ng kasamaan sa kanilang puso: laging nagpipipisan sila sa pagdidigma.
Philippine Bible Society (1905)
Onlar yüreklerinde kötülük tasarlar, Savaşı sürekli körükler,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οιτινες διαλογιζονται πονηρα εν τη καρδια ολην την ημεραν παραταττονται εις πολεμους.
Unaccented Modern Greek Text
Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دل میں وہ بُرے منصوبے باندھتے، روزانہ جنگ چھیڑتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Là kẻ toan mưu ác nơi lòng: Hằng ngày chúng nó hiệp lại đặng tranh chiến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me