إِنَّمَا الصِّدِّيقُونَ يَحْمَدُونَ اسْمَكَ. الْمُسْتَقِيمُونَ يَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Наистина праведните ще славят Името Ти, праведните ще обитават в Твоето присъствие!
Veren's Contemporary Bible
义人必要称讚你的名;正直人必住在你面前。
和合本 (简体字)
Znam da će Jahve dati pravo ubogu i pravicu siromasima. [ (Psalms 140:14) Zaista, pravedni će tvoje ime slaviti, pred tvojim će licem boraviti čestiti. ]
Croatian Bible
Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým. ]
Czech Bible Kralicka
For vist skal retfærdige prise dit Navn, oprigtige bo for dit Åsyn.
Danske Bibel
Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven.
Dutch Statenvertaling
Kaj virtuloj ja gloros Vian nomon; Piuloj restos antaŭ Via vizaĝo.
Esperanto Londona Biblio
نیکوکاران تو را ستایش خواهند کرد و در حضور تو زیست خواهند نمود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä.
Finnish Biblia (1776)
Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem Angesicht wohnen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
Haitian Creole Bible
אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את פניך׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, भले लोग तेरे नाम की स्तुति करेंगे। भले लोग तेरी अराधना करेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát. *s* orczád előtt lakoznak az igazságosak. * orczád előtt lakoznak az igazságosak. *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Certo i giusti celebreranno il tuo nome; li uomini retti abiteranno alla tua presenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny tokoa, ny marina hisaotra ny anaranao; Hitoetra eo anatrehanao ny mahitsy.
Malagasy Bible (1865)
He pono ka whakawhetai te hunga pai ki tou ingoa: ka noho te hunga tika ki tou aroaro.
Maori Bible
Jeg vet at Herren gir den elendige rett, de fattige rettferdighet. Ja, de rettferdige skal prise ditt navn, de opriktige skal bo for ditt åsyn.
Bibelen på Norsk (1930)
Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych. A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Decerto os justos louvarão o teu nome; os retos habitarão na tua presença.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Da, cei neprihăniţi vor lăuda Numele Tău, oamenii fără prihană vor locui înaintea Ta.
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente los justos alabarán tu nombre; Los rectos morarán en tu presencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag vet att HERREN skall utföra den betrycktes sak och skaffa de fattiga rätt. [ (Psalms 140:14) Ja, de rättfärdiga skola prisa ditt namn och de redliga bo inför ditt ansikte. ]
Swedish Bible (1917)
Walang pagsalang ang matuwid ay magpapasalamat sa iyong pangalan: ang matuwid ay tatahan sa iyong harapan.
Philippine Bible Society (1905)
Kuşkusuz doğrular senin adına şükredecek, Dürüstler senin huzurunda oturacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βεβαιως οι δικαιοι θελουσι δοξολογει το ονομα σου οι ευθεις θελουσι κατοικει εμπροσθεν του προσωπου σου.
Unaccented Modern Greek Text
Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних, тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یقیناً راست باز تیرے نام کی ستائش کریں گے، اور دیانت دار تیرے حضور بسیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người công bình hẳn sẽ cảm tạ danh Chúa; Người ngay thẳng sẽ ở trước mặt Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum