Psalms 119:84

كَمْ هِيَ أَيَّامُ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُجْرِي حُكْمًا عَلَى مُضْطَهِدِيَّ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?

Veren's Contemporary Bible

你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?

和合本 (简体字)

Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?

Croatian Bible

Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?

Czech Bible Kralicka

Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?

Danske Bibel

Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?

Dutch Statenvertaling

Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?

Esperanto Londona Biblio

تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?

Finnish Biblia (1776)

Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?

Haitian Creole Bible

כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃

Modern Hebrew Bible

मैं कब तक जीऊँगा हे यहोवा, कब दण्ड देगा तू ऐसे उन लोगों को जो मुझ पर अत्याचार किया करते हैं

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoatrinona no andron'ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin'izay manenjika ahy Hianao?

Malagasy Bible (1865)

E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

Maori Bible

Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?

Bibelen på Norsk (1930)

Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?

Romanian Cornilescu Version

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?

Swedish Bible (1917)

Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;

Unaccented Modern Greek Text

Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Số các ngày kẻ tôi tớ Chúa được bao nhiêu? Chừng nào Chúa sẽ đoán xét những kẻ bắt bớ tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium

Latin Vulgate