لِيَكُنْ قَلْبِي كَامِلاً فِي فَرَائِضِكَ لِكَيْلاَ أَخْزَى.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Veren's Contemporary Bible
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
和合本 (简体字)
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Croatian Bible
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Czech Bible Kralicka
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Danske Bibel
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
Dutch Statenvertaling
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Esperanto Londona Biblio
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Finnish Biblia (1776)
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Haitian Creole Bible
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तू मुझको पूरी तरह अपने आदेशों को पालने दे ताकि मैं कभी लज्जित न होऊँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka ho marina tsara ny foko amin'ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Malagasy Bible (1865)
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Maori Bible
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Bibelen på Norsk (1930)
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Romanian Cornilescu Version
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Swedish Bible (1917)
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Philippine Bible Society (1905)
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
Unaccented Modern Greek Text
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar