قَدْ عَلِمْتُ يَا رَبُّ أَنَّ أَحْكَامَكَ عَدْلٌ، وَبِالْحَقِّ أَذْلَلْتَنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
和合本 (简体字)
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Croatian Bible
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Czech Bible Kralicka
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Danske Bibel
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Dutch Statenvertaling
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، میدانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Finnish Biblia (1776)
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Haitian Creole Bible
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मैं यह जानता हूँ कि तेरे निर्णय खरे हुआ करते हैं। यह मेरे लिये उचित था कि तू मुझको दण्ड दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Malagasy Bible (1865)
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Maori Bible
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Romanian Cornilescu Version
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Swedish Bible (1917)
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Philippine Bible Society (1905)
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Unaccented Modern Greek Text
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết rằng sự xét đoán của Ngài là công bình, Và ấy là bởi sự thành tín mà Ngài làm cho tôi bị khổ nạn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me