فَهِّمْنِي فَأُلاَحِظَ شَرِيعَتَكَ، وَأَحْفَظَهَا بِكُلِّ قَلْبِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Veren's Contemporary Bible
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
和合本 (简体字)
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Croatian Bible
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Czech Bible Kralicka
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Danske Bibel
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Dutch Statenvertaling
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Esperanto Londona Biblio
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Finnish Biblia (1776)
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Haitian Creole Bible
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
Modern Hebrew Bible
मुझको सहारा दे कि मैं उनको समझूँ और मैं तेरी शिक्षाओं का पालन करुँगा। मैं पूरी तरह उनका पालन करूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin'ny foko rehetra aho.
Malagasy Bible (1865)
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Maori Bible
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Bibelen på Norsk (1930)
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Romanian Cornilescu Version
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Swedish Bible (1917)
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Philippine Bible Society (1905)
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Unaccented Modern Greek Text
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin hãy ban cho tôi sự thông sáng, thì tôi sẽ vâng theo luật pháp Chúa, Aét sẽ hết lòng gìn giữ lấy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde