أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلاً. لاَ تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
Veren's Contemporary Bible
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
和合本 (简体字)
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Croatian Bible
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Czech Bible Kralicka
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Danske Bibel
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
Dutch Statenvertaling
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
Esperanto Londona Biblio
کارهای من درست و پسندیده بودهاند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Finnish Biblia (1776)
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Haitian Creole Bible
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
Modern Hebrew Bible
मैंने वे बातें की हैं जो खरी और भली हैं। हे यहोवा, तू मुझको ऐसे उन लोगों को मत सौंप जो मुझको हानि पहुँचाना चाहते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin'ny mpampahory ahy.
Malagasy Bible (1865)
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Maori Bible
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Romanian Cornilescu Version
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Swedish Bible (1917)
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
Unaccented Modern Greek Text
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me