Psalms 119:113

الْمُتَقَلِّبِينَ أَبْغَضْتُ، وَشَرِيعَتَكَ أَحْبَبْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мразя двуличните, а обичам закона Ти.

Veren's Contemporary Bible

心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。

和合本 (简体字)

Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.

Croatian Bible

Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.

Czech Bible Kralicka

Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.

Danske Bibel

Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.

Dutch Statenvertaling

Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.

Esperanto Londona Biblio

از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.

Finnish Biblia (1776)

Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.

Haitian Creole Bible

סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझको ऐसे उन लोगों से घृणा है, जो पूरी तरह से तेरे प्रति सच्चे नहीं हैं। मुझको तो तेरी शिक्षाएँ भाति हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.

Malagasy Bible (1865)

E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

Maori Bible

De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.

Bibelen på Norsk (1930)

Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.

Romanian Cornilescu Version

SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.

Swedish Bible (1917)

Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.

Philippine Bible Society (1905)

Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.

Unaccented Modern Greek Text

Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi ghét những kẻ hai lòng, Nhơn yêu mến luật pháp của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi

Latin Vulgate