طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقًا، السَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
Veren's Contemporary Bible
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
和合本 (简体字)
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Croatian Bible
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Czech Bible Kralicka
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Danske Bibel
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Dutch Statenvertaling
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
خوشا به حال کسانیکه زندگی پاک و بیعیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Finnish Biblia (1776)
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
French Traduction de Louis Segond (1910)
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Haitian Creole Bible
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
Modern Hebrew Bible
जो लोग पवित्र जीवन जीते हैं, वे प्रसन्न रहते हैं। ऐसे लोग यहोवा की शिक्षाओं पर चलते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Sambatra ny mahitsy lalana,Izay mandeha araka ny lalàn'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Maori Bible
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Bibelen på Norsk (1930)
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do Senhor!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Romanian Cornilescu Version
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Swedish Bible (1917)
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
Unaccented Modern Greek Text
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini