مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ. بَارَكْنَاكُمْ مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Благословен, който иде в ГОСПОДНОТО Име! Благословихме ви от ГОСПОДНИЯ дом.
Veren's Contemporary Bible
奉耶和华名来的是应当称颂的!我们从耶和华的殿中为你们祝福!
和合本 (简体字)
Blagoslovljen koji dolazi u imenu Jahvinu! Blagoslivljamo vas iz Doma Jahvina!
Croatian Bible
Požehnaný, jenž se béře ve jménu Hospodinovu; dobrořečíme vám z domu Hospodinova.
Czech Bible Kralicka
Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
Danske Bibel
Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN.
Dutch Statenvertaling
Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo! Ni benas vin el la domo de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
مبارک باد آن کسیکه به نام خداوند میآید، ما شما را از معبد بزرگ خداوند برکت میدهیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
Finnish Biblia (1776)
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Haitian Creole Bible
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
Modern Hebrew Bible
उस सब का स्वागत करो जो यहोवा के नाम में आ रहे हैं।” याजकों ने उत्तर दिया, “यहोवा के घर में हम तुम्हारा स्वागत करते हैं!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Áldott, a ki jő az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hotahina anie izay avy amin'ny anaran'i Jehovah; Avy ao an-tranon'i Jehovah no itsofanay rano anareo.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
Maori Bible
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
Bibelen på Norsk (1930)
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Binecuvîntat să fie cel ce vine în Numele Domnului! Vă binecuvîntăm din Casa Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Bendito el que viene en nombre de JEHOVÁ: Desde la casa de JEHOVÁ os bendecimos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
Swedish Bible (1917)
Mapalad siya na dumarating sa pangalan ng Panginoon: aming pinuri kayo mula sa bahay ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου σας ευλογησαμεν εκ του οικου του Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
Благословен, хто гряде у Господнє ім'я! Благословляємо вас із Господнього дому!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔ رب کی سکونت گاہ سے ہم تمہیں برکت دیتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðáng ngợi khen đấng nhơn danh Ðức Giê-hô-va mà đến! Từ nơi nhà Ðức Giê-hô-va chúng tôi đã chúc tụng người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini