Psalms 109

Hold not thy peace, O God of my praise;
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Let his days be few; and let another take his office.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.