Psalms 109

Hold not thy peace, O God of my praise;
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Let his days be few; and let another take his office.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.