Psalms 102:6

أَشْبَهْتُ قُوقَ الْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ الْخِرَبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.

Veren's Contemporary Bible

我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。

和合本 (简体字)

Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.

Croatian Bible

Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.

Czech Bible Kralicka

jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;

Danske Bibel

Mijn gebeente kleeft aan mijn vlees, vanwege de stem mijns zuchtens.

Dutch Statenvertaling

Mi similiĝis al pelikano en la dezerto, Mi fariĝis kiel noktuo en ruinoj.

Esperanto Londona Biblio

مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.

Finnish Biblia (1776)

Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.

Haitian Creole Bible

דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃

Modern Hebrew Bible

मैं अकेला हूँ जैसे कोई एकान्त निर्जन में उल्लू रहता हो। मैं अकेला हूँ जैसे कोई पुराने खण्डर भवनों में उल्लू रहता हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.

Malagasy Bible (1865)

He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

Maori Bible

For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.

Bibelen på Norsk (1930)

Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;

Romanian Cornilescu Version

Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el búho de las soledades.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För min högljudda suckans skull  tränga benen i min kropp ut till huden.

Swedish Bible (1917)

Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.

Philippine Bible Society (1905)

Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατεσταθην ομοιος του ερημικου πελεκανος εγεινα ως νυκτοκοραξ εν ταις ερημοις.

Unaccented Modern Greek Text

Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں ریگستان میں دشتی اُلّو اور کھنڈرات میں چھوٹے اُلّو کی مانند ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae

Latin Vulgate