Psalms 102

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
But thou art the same, and thy years shall have no end.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.