Proverbs 5:17

لِتَكُنْ لَكَ وَحْدَكَ، وَلَيْسَ لأَجَانِبَ مَعَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.

Veren's Contemporary Bible

惟独归你一人,不可与外人同用。

和合本 (简体字)

Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.

Croatian Bible

Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.

Czech Bible Kralicka

Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!

Danske Bibel

Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.

Dutch Statenvertaling

Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.

Esperanto Londona Biblio

او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.

Finnish Biblia (1776)

Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.

Haitian Creole Bible

יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃

Modern Hebrew Bible

ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.

Malagasy Bible (1865)

Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.

Maori Bible

La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.

Romanian Cornilescu Version

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.

Swedish Bible (1917)

Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.

Philippine Bible Society (1905)

Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου

Unaccented Modern Greek Text

Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو پانی تیرا اپنا ہے وہ تجھ تک محدود رہے، اجنبی اُس میں شریک نہ ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habeto eas solus nec sint alieni participes tui

Latin Vulgate