مَنْ يَتَّكِلُ عَلَى غِنَاهُ يَسْقُطْ، أَمَّا الصِّدِّيقُونَ فَيَزْهُونَ كَالْوَرَقِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Veren's Contemporary Bible
倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如青叶。
和合本 (简体字)
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Croatian Bible
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Czech Bible Kralicka
Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Danske Bibel
Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.
Dutch Statenvertaling
Kiu fidas sian riĉecon, tiu falos; Sed virtuloj floros kiel juna folio.
Esperanto Londona Biblio
کسانیکه بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط میکنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
Haitian Creole Bible
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
Modern Hebrew Bible
जो कोई निज धन का भरोसा करता है, झड़ जायेगा वह निर्जीव सूखे पत्ते सा; किन्तु धर्मी जन नयी हरी कोपल सा हरा—भरा ही रहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki bízik az ő gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Maori Bible
Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine se încrede în bogăţii va cădea, dar cei neprihăniţi vor înverzi ca frunzişul. -
Romanian Cornilescu Version
El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.Ps. 1,3. Ords. 14,11.
Swedish Bible (1917)
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Philippine Bible Society (1905)
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οστις ελπιζει επι τον πλουτον αυτου, ουτος θελει πεσει οι δε δικαιοι ως βλαστος θελουσιν ανθησει.
Unaccented Modern Greek Text
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو اپنی دولت پر بھروسا رکھے وہ گر جائے گا، لیکن راست باز ہرے بھرے پتوں کی طرح پھلیں پھولیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
Latin Vulgate