مَنْ يَسْلُكُ بِالاسْتِقَامَةِ يَسْلُكُ بِالأَمَانِ، وَمَنْ يُعَوِّجُ طُرُقَهُ يُعَرَّفُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
Veren's Contemporary Bible
行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
和合本 (简体字)
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
Croatian Bible
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Czech Bible Kralicka
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Danske Bibel
Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.
Dutch Statenvertaling
Kiu iras en senkulpeco, tiu iras sendanĝere; Sed kiu kurbigas siajn vojojn, tiu estos punita.
Esperanto Londona Biblio
مردم درستکار در امن و امان خواهند بود، ولی مردم نادرست رسوا خواهند شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
Haitian Creole Bible
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃
Modern Hebrew Bible
विवेकशील व्यक्ति सुरक्षित रहता है, किन्तु टेढ़ी चाल वाले का भण्डा फूटेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin'ny alehany dia fantatra.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Maori Bible
Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine umblă fără prihană, umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strîmbe se dă singur de gol. -
Romanian Cornilescu Version
El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Swedish Bible (1917)
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
Philippine Bible Society (1905)
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο περιπατων εν ακεραιοτητι περιπατει ασφαλως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου θελει γνωρισθη.
Unaccented Modern Greek Text
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جس کا چال چلن بےالزام ہے وہ سکون سے زندگی گزارتا ہے، لیکن جو ٹیڑھا راستہ اختیار کرے اُسے پکڑا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
Latin Vulgate