اَلرَّبُّ لاَ يُجِيعُ نَفْسَ الصِّدِّيقِ، وَلكِنَّهُ يَدْفَعُ هَوَى الأَشْرَارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД няма да остави да гладува душата на праведния, но отхвърля алчността на безбожните.
Veren's Contemporary Bible
耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。
和合本 (简体字)
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
Croatian Bible
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Czech Bible Kralicka
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Danske Bibel
De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo ne malsatigos animon de piulo; Sed la avidon de malpiulo Li forpuŝas.
Esperanto Londona Biblio
خداوند نمیگذارد که شخص درستکار گرسنه بماند، ولی خواهشهای مردم شریر را برآورده نمیکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei Herra anna vanhurskasten sielun nälkää kärsiä, mutta jumalattomain väärin saadut hän hajoittaa.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
Haitian Creole Bible
לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃
Modern Hebrew Bible
किसी नेक जन को यहोवा भूखा नहीं रहने देगा, किन्तु दुष्ट की लालसा पर पानी फेर देता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy avelan'i Jehovah ho mosarena ny fanahin'ny marina; Fa foanany ny fanirian'ny ratsy fanahy.
Malagasy Bible (1865)
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Maori Bible
Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul nu lasă pe cel neprihănit să sufere de foame, dar îndepărtează pofta celor răi.
Romanian Cornilescu Version
JEHOVÁ no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Swedish Bible (1917)
Hindi titiisin ng Panginoon na magutom ang kaluluwa ng matuwid: nguni't kaniyang itinatakuwil ang nasa ng masama.
Philippine Bible Society (1905)
RAB doğru kişiyi aç komaz, Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος δεν θελει λιμοκτονησει ψυχην δικαιου ανατρεπει δε την περιουσιαν των ασεβων.
Unaccented Modern Greek Text
Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب راست باز کو بھوکوں مرنے نہیں دیتا، لیکن بےدینوں کا لالچ روک دیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
Latin Vulgate