حِينَئِذٍ يَدْعُونَنِي فَلاَ أَسْتَجِيبُ. يُبَكِّرُونَ إِلَيَّ فَلاَ يَجِدُونَنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Veren's Contemporary Bible
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
和合本 (简体字)
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Croatian Bible
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Czech Bible Kralicka
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Danske Bibel
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
Dutch Statenvertaling
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همهجا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Finnish Biblia (1776)
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
le sa a, n'a rele m', mwen menm yo rele sajès, men mwen p'ap reponn nou. N'a mache chache m' toupatou, men nou p'ap jwenn mwen.
Haitian Creole Bible
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
Modern Hebrew Bible
“तब, वे मुझको पुकारेंगे किन्तु मैं कोई भी उत्तर नहीं दूँगी। वे मुझे ढूँढते फिरेगें किन्तु नहीं पायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Malagasy Bible (1865)
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Maori Bible
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
Romanian Cornilescu Version
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.Jer. 11,11. 14.12. Hes. 8,18. Mik. 3,4. Sak. 7,13.
Swedish Bible (1917)
Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:
Philippine Bible Society (1905)
O zaman beni çağıracaksınız, Ama yanıtlamayacağım. Var gücünüzle arayacaksınız beni, Ama bulamayacaksınız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
τοτε θελουσι με επικαλεσθη, αλλα δεν θελω αποκριθη επιμονως θελουσι με εκζητησει, αλλα δεν θελουσι με ευρει.
Unaccented Modern Greek Text
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب وہ مجھے آواز دیں گے، لیکن مَیں اُن کی نہیں سنوں گی، وہ مجھے ڈھونڈیں گے پر پائیں گے نہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ chúng nó sẽ kêu cầu cùng ta, nhưng ta sẽ không đáp lời; Sáng sớm chúng nó sẽ tìm ta, nhưng không gặp được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Latin Vulgate