Proverbs 1

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.