Proverbs 1

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.