Numbers 33

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.