Numbers 33

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
castrametati sunt in Soccoth
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
unde egressi venerunt in Dephca
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
et de Aseroth venerunt in Rethma
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
unde egressi venerunt in Lebna
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
de Thaath castrametati sunt in Thare
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam