وَجَاءُوا بِهِ إِلَى مَوْضِعِ «جُلْجُثَةَ» الَّذِي تَفْسِيرُهُ مَوْضِعُ «جُمْجُمَةٍ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И заведоха Иисус на мястото Голгота, което значи Лобно място.
Veren's Contemporary Bible
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
和合本 (简体字)
I dovuku ga na mjesto Golgotu, što znači Lubanjsko mjesto.
Croatian Bible
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
Czech Bible Kralicka
Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted"
Danske Bibel
En zij brachten Hem tot de plaats Golgotha, hetwelk is, overgezet zijnde, Hoofdschedelplaats.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili kondukis lin al la loko Golgota, tio estas, Loko de Kranio.
Esperanto Londona Biblio
آنها عیسی را به محلی به نام «جلجتا» كه معنی آن «محل كاسهٔ سر» است بردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja he veivät hänen siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on niin paljo kuin Pääkallon paikka,
Finnish Biblia (1776)
et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie bringen ihn nach der Stätte Golgatha, was verdolmetscht ist Schädelstätte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo mennen Jezi yon kote yo rele Gòlgota (ki vle di: Plas zo bwa tèt la).
Haitian Creole Bible
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
Modern Hebrew Bible
फिर वे यीशु को गुलगुता (जिसका अर्थ है “खोपड़ी-स्थान”) नामक स्थान पर ले गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És vivék őt a Golgotha *nevű* helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire luogo del teschio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jesosy dia nentiny teo amin'ny tany Golgota, izany hoe, raha adika, Fitoeran-karan-doha.
Malagasy Bible (1865)
Na ka arahina ia ki tetahi wahi, ki Korokota, tona tikanga ina whakamaoritia ko te Wahi Angaanga.
Maori Bible
Og de førte ham til stedet Golgata, det er utlagt: Hodeskallestedet,
Bibelen på Norsk (1930)
I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi au adus pe Isus la locul numit Golgota, care, tîlmăcit, însemnează: ,,Locul căpăţînii.``
Romanian Cornilescu Version
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de förde honom till Golgataplatsen (det betyder huvudskalleplatsen).
Swedish Bible (1917)
At siya'y kanilang dinala sa dako ng Golgota, na kung liliwanagin ay, Ang dako ng bungo.
Philippine Bible Society (1905)
İsa’yı Golgota, yani Kafatası denilen yere götürdüler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και φερουσιν αυτον εις τον τοπον Γολγοθα, το οποιον μεθερμηνευομενον ειναι, Κρανιου τοπος.
Unaccented Modern Greek Text
І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یوں چلتے چلتے وہ عیسیٰ کو ایک مقام پر لے گئے جس کا نام گلگتا (یعنی کھوپڑی کا مقام) تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Họ đem Ðức Chúa Jêsus đến nơi kia, gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ Sọ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
Latin Vulgate