Mark 15

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
彼拉多问他说:你是犹太人的王吗?耶稣回答说:你说的是。
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
祭司长告他许多的事。
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
彼拉多又问他说:你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们吗?
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
彼拉多又说:那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
And they cried out again, Crucify him.
他们又喊著说:把他钉十字架!
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
彼拉多说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的喊著说:把他钉十字架!
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
And the soldiers led him away into the hall, called Prætorium; and they call together the whole band.
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背著耶稣的十字架。
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
他们带耶稣到了各各他地方(各各他繙出来就是髑髅地),
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
And it was the third hour, and they crucified him.
钉他在十字架上是巳初的时候。
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
在上面有他的罪状,写的是:犹太人的王。
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有:
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
这就应了经上的话说:他被列在罪犯之中。)
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
从那里经过的人辱骂他,摇著头说:咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
Save thyself, and come down from the cross.
可以救自己,从十字架上下来吧!
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
从午正到申初,遍地都黑暗了。
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
申初的时候,耶稣大声喊著说:以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?繙出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
旁边站著的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢!
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:且等著,看以利亚来不来把他取下。
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
耶稣大声喊叫,气就断了。
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
殿里的幔子从上到下裂为两半。
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
对面站著的百夫长看见耶稣这样喊叫(有古卷没有喊叫二字)断气,就说:这人真是 神的儿子!
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。