Mark 15:19

وَكَانُوا يَضْرِبُونَهُ عَلَى رَأْسِهِ بِقَصَبَةٍ، وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ، ثُمَّ يَسْجُدُونَ لَهُ جَاثِينَ عَلَى رُكَبِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Го удряха по главата с тръстика и Го заплюваха, и Му се кланяха, като коленичеха.

Veren's Contemporary Bible

又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。

和合本 (简体字)

I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.

Croatian Bible

A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.

Czech Bible Kralicka

Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham.

Danske Bibel

En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieën, aanbaden Hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili frapis lian kapon per kano, kaj kraĉis sur lin, kaj ekgenuinte, kliniĝis al li.

Esperanto Londona Biblio

و با چوب بر سرش می‌زدند و به رویش آب دهان می‌انداختند. بعد پیش او زانو زده و تعظیم می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he löivät häntä päähän ruovolla ja sylkivät hänen päällensä, panivat polvillensa ja kumartaen rukoilivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo ba l' kou nan tèt avèk yon baton wozo; yo krache sou li, yo mete ajenou, yo bese tèt yo devan li.

Haitian Creole Bible

ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃

Modern Hebrew Bible

वे उसके सिर पर सरकंडे मारते जा रहे थे। वे उस पर थूक रहे थे। और घुटनों के बल झुक कर वे उसके आगे नमन करते जाते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e postisi inginocchioni, si prostravano dinanzi a lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia nikapoka ny lohany tamin'ny volotara izy sady nandrora Azy, dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehany.

Malagasy Bible (1865)

Patua ana e ratou tona matenga ki te kakaho, tuwha ana ki a ia, ka tuku i nga turi ki a ia, a koropiko ana ki a ia.

Maori Bible

Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi -L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.

Romanian Cornilescu Version

Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning.

Swedish Bible (1917)

At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba.

Philippine Bible Society (1905)

Başına bir kamışla vuruyor, üzerine tükürüyor, diz çöküp önünde yere kapanıyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ετυπτον την κεφαλην αυτου με καλαμον και ενεπτυον εις αυτον, και γονυπετουντες προσεκυνουν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І тростиною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لاٹھی سے اُس کے سر پر مار مار کر وہ اُس پر تھوکتے رہے۔ گھٹنے ٹیک کر اُنہوں نے اُسے سجدہ کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại lấy cây sậy đánh đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum

Latin Vulgate