Mark 1:37

وَلَمَّا وَجَدُوهُ قَالُوا لَهُ: «إِنَّ الْجَمِيعَ يَطْلُبُونَكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като Го намериха, Му казаха: Всички Те търсят.

Veren's Contemporary Bible

遇见了就对他说:众人都找你。

和合本 (简体字)

Kad ga nađoše, rekoše mu: "Svi te traže."

Croatian Bible

A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.

Czech Bible Kralicka

Og de fandt ham, og de sige til ham: "Alle lede efter dig."

Danske Bibel

En zij Hem gevonden hebbende, zeiden tot Hem: Zij zoeken U allen.

Dutch Statenvertaling

kaj ili trovis lin, kaj diris al li: Ĉiuj vin serĉas.

Esperanto Londona Biblio

و وقتی او را پیدا كردند به او گفتند: «همه به دنبال تو می‌گردند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he löysivät hänen, sanoivat he hänelle: jokainen etsii sinua.

Finnish Biblia (1776)

et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo jwenn li, yo di l' konsa: -Tout moun ap chache ou wi.

Haitian Creole Bible

וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃

Modern Hebrew Bible

और उसे पा कर बोले, “हर व्यक्ति तेरी खोज में है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nahita Azy izy, dia nanao taminy hoe: Ny olona rehetra mitady Anao.

Malagasy Bible (1865)

A, ka kitea ia, ka mea ki a ia, E rapu ana nga tangata katoa i a koe.

Maori Bible

Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig.

Bibelen på Norsk (1930)

A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi cînd L-au găsit, I-au zis: ,,Toţi Te caută.``

Romanian Cornilescu Version

Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när de funno honom, sade de till honom: »Alla fråga efter dig.»

Swedish Bible (1917)

At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat.

Philippine Bible Society (1905)

O’nu bulunca, “Herkes seni arıyor!” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ευροντες αυτον λεγουσι προς αυτον οτι παντες σε ζητουσι.

Unaccented Modern Greek Text

І, знайшовши Його, вони кажуть Йому: Усі шукають Тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب معلوم ہوا کہ وہ کہاں ہے تو اُنہوں نے اُس سے کہا، ”تمام لوگ آپ کو تلاش کر رہے ہیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te

Latin Vulgate