فَقَالاَ لَهُ:«أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ نُعِدَّ؟».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А те Му казаха: Къде искаш да приготвим?
Veren's Contemporary Bible
他们问他说:要我们在那里预备?
和合本 (简体字)
Rekoše mu: "Gdje hoćeš da pripravimo?"
Croatian Bible
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Czech Bible Kralicka
Men de sagde til ham: "Hvor vil du, at vi skulle berede det?"
Danske Bibel
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?
Dutch Statenvertaling
Kaj ili diris al li: Kie vi volas, ke ni pretigu?
Esperanto Londona Biblio
آنها پرسیدند: «كجا میل داری تدارک ببینیم؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin he sanoivat hänelle: kussas tahdot meitä valmistamaan?
Finnish Biblia (1776)
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo mande li: Ki bò ou ta vle nou pare li?
Haitian Creole Bible
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
Modern Hebrew Bible
उन्होंने उससे पूछा, “तू हमसे उसकी तैयारी कहाँ चाहता है?” उसने उनसे कहा,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ők pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy ireo taminy: Aiza no tianao hanamboaranay azy?
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea raua ki a ia, Ko hea koe pai ai kia taka e maua?
Maori Bible
De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?
Bibelen på Norsk (1930)
Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Unde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.
Romanian Cornilescu Version
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»
Swedish Bible (1917)
At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?
Philippine Bible Society (1905)
O’na, “Nerede hazırlık yapmamızı istersin?” diye sordular.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι δε ειπον προς αυτον Που θελεις να ετοιμασωμεν;
Unaccented Modern Greek Text
А вони запитали Його: Де Ти хочеш, щоб ми приготували?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُنہوں نے پوچھا، ”ہم اُسے کہاں تیار کریں؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Hai người trong: Thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy tại đâu?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
at illi dixerunt ubi vis paremus
Latin Vulgate